Арабо-мусульманский мир не пошел по пути простого заимствования терминологии, предложенной западными учеными. В соответствии с грамматикой арабского языка были созданы собственные термины. Аналогом термина «глобализация» в арабском языке является термин «ауляма», образованный от слова «алям» «мир», по формуле, имеющей значение «обновление» или «добавление». Впервые термин «ауляма» был использован известным арабским ученым Самиром Амином. Раньше применялись другие термины «каукаба» или «каукабийя», которые переводятся скорее как «космополитизм». Так же существовали такие термины, как «шаумаля» (от корня «шамаля», «быть универсальным», «охватывать») и «каунийя», переводимый чаще как «глобальная», «вселенская». По мнению арабского ученого Мазахима Аляви аш-Шагири (директор Центра исследований Мосула), термины «каунийя» и «шаумаля» являются относительно нейтральными и в меньшей степени отражают суть глобализации, чем термин «ауляма», который в последнее время получил наибольшее распространение. Интересную точку зрения относительно понятия «глобализация» в арабском языке высказывает египетский писатель, член Академии арабского языка в Каире Абдуссабур Шагин в статье «Глобализм- преступление против самобытности». В арабском языке термин «ауляма» очень часто употребляется в неверном смысле. Этим словом обозначают не «глобализацию», а «глобализм». Хотя для слова «глобализм» существует арабский аналог «аулямийа», где суффиксу «изм» (в значении: главенствующая на данный момент теория или идеология) соответствует арабское буквосочетание «ийа». Тот факт, что в арабском языке появилось множество терминов, обозначающих процесс глобализации, уже сам по себе говорит о растущем интересе арабо-мусульманского мира к данному явлению современности.
Следует подчеркнуть нежелание представителей арабо-мусульманского мира заимствовать иностранные слова, а так же попытку глубокой рефлексии над данными понятиями, что свидетельствует об особом отношении к влиянию западной культуры, о желании сохранить культурное своеобразие. Формирование собственных понятий, выбор своей терминологии, несомненно, влияют на процесс восприятия, поскольку в основе нашего представления о мире лежит язык. В последнее время в арабских странах стала популярна концепция «арабизации» иностранной терминологии, а так же всего процесса обучения.
Эпоха колониализма сформировала особое отношение к иностранному языку. Чтобы попасть в элиту общества, необходимо было знать иностранный язык. Образованные арабы считали, что умение говорить на иностранном языке является показателем «высокой культуры», поэтому предпочитали родному языку иностранный язык. В настоящее время во многих арабских странах проводятся реформы по возвращению «к корням», прежде всего, на уровне языка. Популярность такого подхода отражает взгляд представителей арабо-мусульманского мира на глобализационные изменения.
Другая информация:
Символы и обереги
Понятия о символах и оберегах очень древние. Они возникли в эпоху, когда мир древним русичам представлялся еще плоским. Каждая новая эпоха дополняла список тех или других. Когда русичи одомашнили ряд животных, те стали им хорошими помощни ...
Бальные танцы в 20-м веке
Интерес к поиску новых форм искусственным путем сочетался с представлением широкой публике народных танцев афро-латинского происхождения. Их увлекающая ритмическая структура вызывала самый живой интерес, с то время как оркестры активно пр ...
Просвещение
Самое показательное культурное явление XVIII века, давшее название эпохе, – Просвещение. Этот термин, впервые употребленный Д. Милтоном в поэме «Потерянный рай» (1667) и окончательно утверджившийся после статьи И. Канта «Что такое Просвещ ...
Культура и ее ценности

Классицизм XVII-XVIII
